你好,歡迎來到川北在線
微信
騰訊微博
新浪微博
《守望先鋒》語音彩蛋大合集 總有一個(gè)“屁股”適合你(9)
時(shí)間:2016-06-15 17:10   來源:游迅網(wǎng)   責(zé)任編輯:毛青青

   讓他們先嘗點(diǎn)甜頭(Let them eat cake):這句話是路易十六的配偶,法國王后瑪麗·安托瓦內(nèi)特的名言(雖然實(shí)際上她可能并沒說過這話),最早出自于盧梭的《懺悔錄》,典自大臣向國王和皇后匯報(bào)災(zāi)情,說“老百姓已經(jīng)吃不起面包了”,而王后回答“讓他們吃蛋糕”,基本上和我國的“何不食肉糜”一個(gè)路數(shù),被用于抨擊法國當(dāng)時(shí)皇室的荒淫無度。后來法國大革命之后路易十六和瑪麗王后都上了斷頭臺(tái)。

   紅顏禍水(Look for the woman./Cherchez la Femme):這句的英文語音是法語,最早出自法國作家大仲馬的小說《巴黎的莫希干人》,典自文中偵探Monsieur Jackal和同事Joseph Fouch的對(duì)話:每個(gè)案件都會(huì)牽扯到一個(gè)女人。所以一有人向我報(bào)案,我就跟他們說,“去找那位女人。”表達(dá)的意思是,所有男人做出的錯(cuò)事及問題,都是因某個(gè)女人而起?梢允且?yàn)橄胍A得女人的歡心,或者是應(yīng)女人的無理要求,或是因女人的虛榮攀比之心,后來也用于比喻尋找事件的真實(shí)罪魁禍?zhǔn)住?/p>

   來我家做客吧?蜘蛛對(duì)著蒼蠅說(Step into my parlour? said spider to the fly):典自十九世紀(jì)英國女詩人瑪麗·霍維特的一首詩《蜘蛛與蒼蠅》(The Spider and the Fly)的第一句“Will you walk into my parlour?” said the Spider to the Fly。經(jīng)常在描述一個(gè)人虛假的好意或者踏入陷阱時(shí)被引用。

   本該如此(That's how it is./C'est comme ça)

   哎呀呀(Oh l l!)

   C'est la vie(原文同樣):法國人習(xí)語,比較能體現(xiàn)他們車到山前必有路的不慌不忙的幾句話,比如在法國遇上罷工,你氣得要死,法國人一聳肩“C'est la vie”(人生就是這樣),當(dāng)然被寡婦一說出來就成了嘲諷了

什么是自動(dòng)瞄準(zhǔn)?(What's an aimbot?):同樣是打趣FPS玩家的一句話,寡婦的大招Q鍵是透視,通常在傳統(tǒng)fPS里是外掛的效果。不過透視掛其實(shí)一般叫“waller”,aimbot一般指的是自瞄掛,也就是76的大,寡婦這句話可能只是表達(dá)她的槍法奇準(zhǔn)(當(dāng)然玩家寡婦的平均水平就很毒瘤了……)。

   11.狂鼠

《守望先鋒》語音彩蛋大合集 總有一個(gè)“屁股”適合你

   女士們先生們,炸彈輪胎滾起來啦(Ladies and gentlemen, start your engines):來自三大汽車賽之一的印第安納波利斯500英里比賽中的傳統(tǒng)發(fā)動(dòng)引擎號(hào)令“Ladies and gentlemen, start your engines”。

   中文語音待補(bǔ)充(Rest in pieces):對(duì)悼念用語R.I.P.(Rest in peace)的惡搞,peace被改為pieces,變成了“在碎片中安息吧”。

   12.D.va

《守望先鋒》語音彩蛋大合集 總有一個(gè)“屁股”適合你

   AFK

   GG

   分別是“暫離游戲”(Away from keyboard)和“打得不錯(cuò)”(Good Game)的縮寫,電競(jìng)比賽用語,雖然后者現(xiàn)在似乎已經(jīng)變成嘲諷用語了。

   LOL

   美國網(wǎng)民的“233”,大笑(Laugh Out Loudly)的縮寫。

   新挑戰(zhàn)者登場(chǎng)!(A new challenger!):來自于街機(jī)格斗游戲有人找你單挑時(shí)屏幕上出現(xiàn)的“New challenger approaching”,最早似乎起源自街霸2(可能不對(duì),歡迎指正)。

   D.va 1分;壞蛋 0分!(D.va 1, bad guys 0!):和上一條一樣都是街機(jī)格斗游戲梗。

   這不會(huì)是簡(jiǎn)單模式吧?(Is this easy mode?):也是游戲梗,在游戲論壇這個(gè)想必也用不著解釋了.

   根本不用修改游戲(No hacks required):同樣是游戲梗,生動(dòng)體現(xiàn)了棒子們打不過就作弊的優(yōu)良傳統(tǒng).

   這太I(xiàn)MBA了(用的英文語音包,不確定是不是這句,歡迎指正)(Nerf this!):同樣不用解釋了,被暴爹一個(gè)補(bǔ)丁砍成狗的經(jīng)歷大家想必都有過。

   比較搞笑的是D.va這個(gè)大招出了之后真的被nerf過,算是言靈嗎?

   投稿郵箱:chuanbeiol@163.com   詳情請(qǐng)?jiān)L問川北在線:http://www.fishbao.com.cn/

川北在線-川北全搜索版權(quán)與免責(zé)聲明
①凡注明"來源:XXX(非在線)"的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),本網(wǎng)不承擔(dān)此類稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任。
②本站所載之信息僅為網(wǎng)民提供參考之用,不構(gòu)成任何投資建議,文章觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng),其真實(shí)性由作者或稿源方負(fù)責(zé),本站信息接受廣大網(wǎng)民的監(jiān)督、投訴、批評(píng)。
③本站轉(zhuǎn)載純粹出于為網(wǎng)民傳遞更多信息之目的,本站不原創(chuàng)、不存儲(chǔ)視頻,所有視頻均分享自其他視頻分享網(wǎng)站,如涉及到您的版權(quán)問題,請(qǐng)與本網(wǎng)聯(lián)系,我站將及時(shí)進(jìn)行刪除處理。



合作媒體
金寵物 綠植迷 女邦網(wǎng) IT人
法律顧問:ITLAW-莊毅雄律師